Register      Login
Australian Journal of Primary Health Australian Journal of Primary Health Society
The issues influencing community health services and primary health care
RESEARCH ARTICLE (Open Access)

‘Look, wait, I’ll translate’: refugee women’s experiences with interpreters in healthcare in Aotearoa New Zealand

Shemana Cassim https://orcid.org/0000-0001-7027-3467 A * , Jacquie Kidd B , Madiha Ali A , Nur Abdul Hamid C , Dina Jamil D , Rawiri Keenan E , Fariya Begum C and Ross Lawrenson E
+ Author Affiliations
- Author Affiliations

A Te Ngira Institute for Population Research (formerly NIDEA), Division of Arts, Law, Psychology and Social Sciences, University of Waikato, Private Bag 3105, Hamilton 3240, New Zealand.

B School of Clinical Sciences, Faculty of Health and Environmental Sciences, Auckland University of Technology, New Zealand.

C Independent Researcher, New Zealand.

D School of Life Sciences, La Trobe University, Australia.

E Medical Research Centre, Te Huataki Waiora School of Health, Division of Health, Engineering, Computing & Science, University of Waikato, New Zealand.

* Correspondence to: S.Cassim@massey.ac.nz

Australian Journal of Primary Health 28(4) 296-302 https://doi.org/10.1071/PY21256
Submitted: 2 August 2021  Accepted: 7 March 2022   Published: 9 May 2022

© 2022 The Author(s) (or their employer(s)). Published by CSIRO Publishing on behalf of La Trobe University. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND)

Abstract

This study aimed to explore refugee women's experiences of interpreters in healthcare in Aotearoa, New Zealand (NZ). Semi-structured interviews were conducted with nine women who arrived in NZ as refugees. Analysis involved a ‘text in context’ approach. An iterative and interpretive process was employed by engaging with participant accounts and field notes. The various meanings behind participants' experiences were unpacked in relation to the literature and the broader socio-cultural contexts in which these experiences occurred. Findings highlighted issues with professional and informal interpreters. These issues included cost, discrepancies in dialect, translation outside appointments, and privacy. Findings indicate ethical and practical implications of using interpreters in healthcare for refugee women. A step to achieving equitable healthcare for refugee women in New Zealand entails putting in place accessible and robust communicative infrastructure.

Keywords: access, barrier, ethics, interpreter, language barrier, refugee, translator, women.


References

Alananzeh I, Ramjan L, Kwok C, Levesque JV, Everett B (2018) Arab-migrant cancer survivors’ experiences of using health-care interpreters: a qualitative study. Asia-Pacific Journal of Oncology Nursing 5, 399–407.
Arab-migrant cancer survivors’ experiences of using health-care interpreters: a qualitative study.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 30271823PubMed |

Bellamy P (2020) ‘The New Zealand Refugee Quota: a snapshot of recent trends.’ Available at https://www.parliament.nz/en/pb/library-research-papers/research-papers/the-new-zealand-refugee-quota-a-snapshotof-recent-trends/ [Accessed 4 May 2022]

Bhatia R, Wallace P (2007) Experiences of refugees and asylum seekers in general practice: a qualitative study. BMC Family Practice 8, 48–48.

Bischoff A, Denhaerynck K (2010) What do language barriers cost? An exploratory study among asylum seekers in Switzerland. BMC Health Services Research 10, 248
What do language barriers cost? An exploratory study among asylum seekers in Switzerland.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 20731818PubMed |

Boylen S, Cherian S, Gill FJ, Leslie GD, Wilson S (2020) Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review. JBI Evidence Synthesis 18, 1360–1388.
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 32813387PubMed |

Cassim S, Ali M, Kidd J, Keenan R, Begum F, Jamil D, Hamid NA, Lawrenson R (2021) ‘The experiences of refugee Muslim women in the Aotearoa New Zealand healthcare system.’ (New Zealand Journal of Social Sciences: Kotuitui)

Clark A, Gilbert A, Rao D, Kerr L (2014) ‘Excuse me, do any of you ladies speak English?’ Perspectives of refugee women living in South Australia: barriers to accessing primary health care and achieving the quality use of medicines. Australian Journal of Primary Health 20, 92–97.
‘Excuse me, do any of you ladies speak English?’ Perspectives of refugee women living in South Australia: barriers to accessing primary health care and achieving the quality use of medicines.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 23482062PubMed |

Feiring E, Westdahl S (2020) Factors influencing the use of video interpretation compared to in-person interpretation in hospitals: a qualitative study. BMC Health Services Research 20, 856
Factors influencing the use of video interpretation compared to in-person interpretation in hospitals: a qualitative study.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 32917206PubMed |

Finlay F, Dunne J, Guiton G (2017) G54(P) Children acting as interpreters. Archives of Disease in Childhood 102, A23

Flores G (2005) The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Medical Care Research and Review 62, 255–299.
The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 15894705PubMed |

Gray B (2019) New Zealand needs a comprehensive interpreting service. N Z Med J 132, 95–98.

Gray B, Hardt EJ (2017) A comparison of the use of interpreters in New Zealand and the US. The New Zealand Medical Journal 130, 70–75.

Gray B, Hilder J, Donaldson H (2011a) Why do we not use trained interpreters for all patients with limited English proficiency? Is there a place for using family members? Australian Journal of Primary Health 17, 240–249.
Why do we not use trained interpreters for all patients with limited English proficiency? Is there a place for using family members?Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 21896260PubMed |

Gray B, Stanley J, Stubbe M, Hilder J (2011b) Communication difficulties with limited English proficiency patients: clinician perceptions of clinical risk and patterns of use of interpreters. The New Zealand Medical Journal 124, 23–38.

Gray B, Hilder J, Stubbe M (2012) How to use interpreters in general practice: the development of a New Zealand toolkit. Journal of Primary Health Care 4, 52–61.
How to use interpreters in general practice: the development of a New Zealand toolkit.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 22377550PubMed |

Hadziabdic E, Hjelm K (2014) Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare: a qualitative explorative study. International Journal for Equity in Health 13, 49
Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare: a qualitative explorative study.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 24934755PubMed |

Hilder J, Gray B, Dowell A, Macdonald L, Tester R, Stubbe M (2017) ‘It depends on the consultation’: revisiting use of family members as interpreters for general practice consultations - when and why? Australian Journal of Primary Health 23, 257–262.
‘It depends on the consultation’: revisiting use of family members as interpreters for general practice consultations - when and why?Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 27832830PubMed |

Hilder J, Gray B, Stubbe M (2019a) Health navigation and interpreting services for patients with limited English proficiency: a narrative literature review. Journal of Primary Health Care 11, 217–226.
Health navigation and interpreting services for patients with limited English proficiency: a narrative literature review.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 32171374PubMed |

Hilder J, Gray B, Stubbe M (2019b) Integrating health navigation and interpreting services for patients with limited English proficiency. Pacific Health Dialogue 21, 116–127.
Integrating health navigation and interpreting services for patients with limited English proficiency.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar |

Immigration New Zealand (2020) Immigration factsheets: refugees and asylum seekers. Available at https://www.immigration.govt.nz/documents/media/refugees-and-asylum-seekers-factsheet.pdf [Accessed 16 December 2020]

Kale A, Kindon S, Stupples P (2018) ‘I Am a New Zealand Citizen Now—This Is My Home’: refugee citizenship and belonging in a post-colonizing country. Journal of Refugee Studies 33, 577–598.
‘I Am a New Zealand Citizen Now—This Is My Home’: refugee citizenship and belonging in a post-colonizing country.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar |

Lindholm M, Hargraves JL, Ferguson WJ, Reed G (2012) Professional language interpretation and inpatient length of stay and readmission rates. Journal of General Internal Medicine 27, 1294–1299.
Professional language interpretation and inpatient length of stay and readmission rates.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 22528618PubMed |

MacFarlane A, Huschke S, Pottie K, Hauck FR, Griswold K, Harris MF (2020) Barriers to the use of trained interpreters in consultations with refugees in four resettlement countries: a qualitative analysis using normalisation process theory. BMC Family Practice 21, 259
Barriers to the use of trained interpreters in consultations with refugees in four resettlement countries: a qualitative analysis using normalisation process theory.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 33278882PubMed |

McLeod A, Reeve M (2005) The health status of quota refugees screened by New Zealand’s Auckland Public Health Service between 1995 and 2000. The New Zealand Medical Journal 118, U1702

Mengesha ZB, Perz J, Dune T, Ussher J (2018) Talking about sexual and reproductive health through interpreters: the experiences of health care professionals consulting refugee and migrant women. Sexual & Reproductive Healthcare 16, 199–205.
Talking about sexual and reproductive health through interpreters: the experiences of health care professionals consulting refugee and migrant women.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar |

Mortensen A (2011) Public health system responsiveness to refugee groups in New Zealand: activation from the bottom up. Social Policy Journal of New Zealand 123–134.

NSW Government (2021) NSW Health Care Interpreting Services. Available at https://www.health.nsw.gov.au/multicultural/Pages/health-care-interpreting-and-translating-services.aspx%20 [Accessed 4 May 2022]

Odunukan OW, Abdulai RM, Hagi Salaad MF, Lahr BD, Flynn PM, Wieland ML (2015) Provider and interpreter preferences among Somali women in a primary care setting. Journal of Primary Care & Community Health 6, 105–110.
Provider and interpreter preferences among Somali women in a primary care setting.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar |

Parajuli J, Horey D, Avgoulas MI (2020) Best practice models recommended by Bhutanese refugee women for cervical and breast cancer screening in Australia: a qualitative study. Health Promotion Journal of Australia 31, 381–390.
Best practice models recommended by Bhutanese refugee women for cervical and breast cancer screening in Australia: a qualitative study.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 31833117PubMed |

Refugee Women’s Resource Project (2003) ‘Women asylum seekers in the UK, a gender perspective: facts and figures.’ (Asylum Aid: London)

Seers K, Cook L, Abel G, Schluter P, Bridgford P (2013) Is it time to talk? Interpreter services use in general practice within Canterbury. Journal of Primary Health Care 5, 129–137.
Is it time to talk? Interpreter services use in general practice within Canterbury.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 23748394PubMed |

Shrestha-Ranjit J, Payne D, Koziol-McLain J, Crezee I, Manias E (2020) Availability, accessibility, acceptability, and quality of interpreting services to refugee women in New Zealand. Qualitative Health Research 30, 1697–1709.
Availability, accessibility, acceptability, and quality of interpreting services to refugee women in New Zealand.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 32495700PubMed |

Swedish Health Services (2021) Interpreter Services. Available at https://www.swedish.org/patient-visitor-info/interpreter-services [Accessed 10 February 2021]

Sweileh WM, Wickramage K, Pottie K, Hui C, Roberts B, Sawalha AF, Zyoud SH (2018) Bibliometric analysis of global migration health research in peer-reviewed literature (2000–2016). BMC Public Health 18, 777
Bibliometric analysis of global migration health research in peer-reviewed literature (2000–2016).Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 29925353PubMed |

Tajeu GS, Cherrington AL, Andreae L, Prince C, Holt CL, Halanych JH (2015) “We’ll get to you when we get to you”: exploring potential contributions of health care staff behaviors to patient perceptions of discrimination and satisfaction. American Journal of Public Health 105, 2076–2082.
“We’ll get to you when we get to you”: exploring potential contributions of health care staff behaviors to patient perceptions of discrimination and satisfaction.Crossref | GoogleScholarGoogle Scholar | 26270291PubMed |

UNHCR (2019) Information on UNHCR resettlement. Available at https://www.unhcr.org/information-on-unhcr-resettlement.html [Accessed 16 December 2020]